Keine exakte Übersetzung gefunden für أوضاع شخصية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أوضاع شخصية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Néanmoins, certaines causes, incorporées dans la catégorie des problèmes économiques ou des motifs d'ordre personnel ou familial, pourraient résulter du fait que l'offre d'enseignement ne répond pas bien aux besoins de la population.
    بيد أن بعض أسباب التغيب، بما فيها تلك المندرجة في إطار المشاكل الاقتصادية والأوضاع الشخصية والعائلية، ربما تكون نتيجة لمحدودية الموارد التعليمية المتاحة لتلبية احتياجات السكان.
  • Ces dérogations sont consenties le plus souvent pour des raisons médicales ou pour les voyages de hautes personnalités.
    والأسباب الرئيسية لهذه الاستثناءات على مر السنين كانت تتعلق بالأوضاع الطبية وبسفر شخصيات بارزة.
  • Toutefois, en pareil cas, le demandeur et son conseiller juridique ou autre auront la possibilité de prendre, avant l'entrevue, des dispositions relatives à la garde des enfants.
    وفي مثل هذه الأوضاع، تُعطى، مع هذا، للشخص موضوع المقابلة، لإعداد مسألة رعاية الطفل.
  • Pour être «propice aux pauvres», la croissance économique doit s'attaquer avec succès aux inégalités dans la situation personnelle des gens, en particulier dans les segments vulnérables et marginalisés de la population, et ouvrir des perspectives permettant à ces groupes de participer au développement économique et d'en tirer avantage.
    وينبغي للنمو الاقتصادي، كي يكون "في صالح الفقراء"، أن ينجح في معالجة أوجه اللامساواة في أوضاع الناس الشخصية، لا سيما أوضاع القطاعات الضعيفة والمهمشة من السكان، وأن يتيح لهذه الجماعات فرص المشاركة في التنمية الاقتصادية والاستفادة منها.
  • La population carcérale se caractérisait par un certain nombre de handicaps d'ordre social, personnel ou physique à la réinsertion.
    ويتميّز نزلاء السجون بمجموعة من الأوضاع المسيئة الاجتماعية والشخصية والجسدية التي يمكن أن تؤدّي إلى تهميش السجناء عن تيار المجتمع العام.
  • Outre les communications adressées, le 12 octobre 2005, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse concernant les incidents survenus aux frontières, entre les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla et le Maroc, qui ont causé la mort de 11 personnes, et sur des informations faisant état de déportations collectives de migrants du Maroc dans des conditions qui mettaient en danger leur intégrité personnelle.
    وبالإضافة إلى ما أرسله المقرر الخاص من رسائل، فقد أصدر، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بياناً صحفياً عن الأحداث التي وقعت عند الحدود الفاصلة بين مدينتي سبتة ومليليه الإسبانيتين والمغرب والتي أسفرت عن مقتل 11 شخصاً، وعما أُفيدَ عن عمليات ترحيل جماعي لمهاجرين من المغرب في ظل أوضاع عرَّضت سلامتهم الشخصية للخطر.
  • Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques,
    إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الأوضاع التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
  • Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques,
    إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الأوضاع التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،